Бразильский цикл

Бразильский цикл родился после поездки в Бразилию. Он начался "Самбой о черном", которая тогда была просто стихами. Но на самом деле это песня, и ее можно петь в ритме самбы.
Ночи под ритм барабанов на пляже в Сирибинье, танцы до утра, бескрайний океан, черное небо, усыпанное звездами... Такое трудно забыть.
Бразильский цикл

Самба о черном

Где-то в стране далекой
Ночь развернула крылья.
Крылья как черный бархат
Пали над океаном.

В этой стране далекой
Звезды сияют ярко,
Жемчугом белым звезды
В бархате черной ночи.

Черные силуэты,
Тени уходят в небо.
Ветер играет в листьях,
Музыку ветра слышу.

Волны целуют берег,
Гладят и вновь уходят;
Пляшут в волнах русалки,
В черных глубинах моря.

Музыка волн смешалась
С музыкой барабанов.
В ночь уносились звуки,
В такт застучало сердце.

Черными были руки,
Что отбивали ритмы.
В черных глазах сияли
Звезды, луна и море.

Я не осталась долго,
Я для тебя чужая.
Черного нет ни капли
Там, где зима и снежно.

Только остались в сердце
Звезды, луна и море,
Те, что далекой ночью
В черных глазах сияли…

И пусть благословят вас Ориша

Тема Ориша - это чисто африканская культура. Меня она поразила своей гуманитарной направленностью. В историях об Ориша отражены всевозможные аспекты отношений между людьми, как самые высокие, так и самые неприглядные. В противовес технарской европейской и вообще западной культуре, африканская культура порождает тонких психологов, прекрасно разбирающихся в людях. Человек африканского происхождения, ценящий свои корни, скорее всего будет именно таким. По крайней мере я вижу то, что вижу.
Бразильский цикл

Интро

Все знают: Небо не равно Земле.
Когда Земля и Небо разделились,
Остались люди здесь, а боги – там.
Их можно называть по именам,
Но мы их называем просто боги,
И Ориша зовут их в Кандомбле.
И все, что происходит на земле,
И все, что в наших душах происходит,
Подвластно им под солнцем и луной,
Средь звезд, и на воде, и под водою.

Есть мудрость и есть сила Ориша,
И каждый знаменит своею силой,
И каждый облачен в свои цвета,
И каждый обладает атрибутом.
Двойной топор увидишь у Шанго,
А зеркало – у Йеманжи прекрасной.
Лук у Ошосси, саблю у Ойа.
А вот змея, что свой же хвост глотает –
То символ радуги-Ошумарэ.
Велик и мудр могучий Ошала,
Людей он создал, но не создал Землю.
Все потому, что даже Ориша
Порой ведут себя как будто люди,
И нравится им быть среди людей,
А значит – люди им не безразличны.

И если хочешь понимать людей,
Сперва смотри, как поступают боги.
Жизнь Ориша наглядней и полней,
Чем все трактаты модных психологий.
Ведь Ориша – он тоже человек,
Хотя как бог, конечно, много круче.
Но если опыт ничему не учит,
То и богам не поумнеть вовек.
Все тайны человеческой природы,
Все хитрости, уловки и подходы,
Вся мудрость, вся бессмертная душа –
В историях о жизни Ориша.

Из всех многочисленных ориша моя самая любимая - это Одойя Йеманжа. У нее много имен, но обычно ее называют так. Йеманжа - удивительное создание, сочетающее в себе разные черты. Люди, живущие на берегу океана, любят и почитают ее.
У Жоржи Амаду, который родом из этих мест, есть прекрасная и очень лиричная книга - "Мертвое море". Прочтите, и вы наверняка тоже проникнетесь!
Бразильский цикл

Синее и белое: Йеманжа

В краю чужом
Средь бирюзовых вод,
Где и земля и небо – все другое,
Где солнце жжет,
Там Йеманжа живет
В своем высоком замке под водою.

Ты спросишь: кто такая Йеманжа?
В народе так об этом говорится:
Опасна, будто лезвие ножа,
Добра, как мать.
Она морей царица.

И белый-белый, словно облака,
И синий-синий, как глубины моря –
Ее цвета. И счастье рыбака
Лишь в ней одной.
А для рыбачек – горе.

Несут рыбачки Йеманже цветы,
И зеркала, и бусы… Под луною,
Глубокой ночью можешь видеть ты
Средь вод русалку дивной красоты.
Она как мать.
Но может стать женою.

И каждый раз, когда рыбак уйдет,
Рыбачка ждет, и сердце гулко бьется:
Кого Она сегодня изберет?
Пусть не его.
Пусть только он вернется…

И каждый раз, когда летит волна,
Рыбак в ней видит деву в белом платье.
То Йеманжа бессмертная. Она
Богиня, мать, владыка и жена,
Он счастлив умереть в ее объятьях.

Бразильский цикл

Я на песке пишу любовь

Eu escrevi um pedido na areia….

Levo rosas no mar,
Levo rosas pra mae Iemanjá…

(Pontos Umbanda)

Снился мне белый песок,
Снились мне белые птицы.
Будто иду на восток,
К морю… и вот что мне снится:

К морю иду, а в руке
Белую розу несу я.
Стеблем ее на песке
Сердце свое нарисую.

Сердце накроет волна,
Водами смоет морскими.
Знаем лишь я и она,
Чье там написано имя.

Знаешь, хозяйка морей,
Счастье земное и горе?
Знает, и ведомо ей,
Что попрошу я у моря.

Я подарю ей цветок,
Белый, как пена морская,
Белый, как этот песок.
Ей эту розу несла я,

Чтобы просить Йеманжу,
В ней есть великая сила!
Но никому не скажу,
Что я у моря просила…

Иногда я пишу на португальском.
В традициях капоэйристов писать песни. Они о разном, и всегда - о жизни. Язык для меня чужой, поэтому я пытаюсь выразить мысли и рисовать образы, стилизуя под народное творчество, например - под pontos Umbanda. В этом стихотворении падающая в море звезда становится бриллиантом в длинных волосах морской хозяйки...
Бразильский цикл

Estrela no mar

Eu lembro a beira da praia,
Eu estava lá na areia
E olhava nas ondas do mar.
Eu queria ver a sereia.

Eu estava lá, taciturna,
E no céu tinha muitas estrelas.
E as ondas do mar noturno
Pareciam os seus cabelos.

Eu chamava sem voz o nome,
Não um outro: o nome dela,
Escrutando as águas pretas...
Quando vi cair uma estrela.

E embora fosse em vão,
A rainha do mar não veio,
Eu pensava de um diamante
Nos cabelos da linda sereia.

А это - песня про любовь.
И неважно, кто ее поет: я или моя лирическая героиня, здесь или там, в Бразилии...

Глаза моего любимого, как небо в Баие.
Ночное небо.
Глаза моего любимого, как море в Баие.
Глубокой ночью.
И я хочу раствориться,
Хочу утонуть,
Как будто бы в море,
В глазах моего любимого,
В далекой Баие.

Os olhos do meu amor

Os olhos do meu amor
São como o céu da Bahia.
O céu noturno.
Os olhos do meu amor
São como o mar da Bahia,
Mar na noite profunda.
E como no mar,
Eu queria mergulhar,
Desaparecendo
Nos olhos do meu amor.
Na Bahia.

O meu amor
Não tem medo de nada,
Sempre fala com calma.
Tem sabedoria
De sua própria alma.
E quando tocar berimbau,
Ė o seu coraçao que está tocando.
Ė o som
Das lembranças,
Saudades da linda Bahia.

Pois o meu amor
Ė da longe, é brasileiro.
Ele sabe lutar,
Ele é capoeira
E conhece as coisas
Que nasceram alí na Bahia.
Por alí vai voltar
Quando o dia chegar,
Vai voltar, vai voltar
Na Bahia.

Pois o meu amor
Ė de povo que sobreviveu.
Sinto tanto amor.
Mas… este amor é só meu.

Продолжение следует